Сутта-нипата

Библиография

Частичные переводы

  • Мохан Виджаяратна, Проповеди Будды. Полный перевод 25 проповедей из буддийского канона , Серф, 1988, 292 с.
  • Дигха-никая (Сборник из 34 длинных сутт). Первая книга сутта-питаки , трад. du pali Môhan Wijayaratna , Éditions Lis, 3 т., 2007-2008 гг.
  • Маджхима-никая (Сборник 152 означает сутты). Вторая книга сутта-питаки , трад. du pali Môhan Wijayaratna , Éditions Lis, 5 т., 2009-2011 гг.

Исследования

  • Мэтью Мегмапрасара, Новый путеводитель по Типитаке. Полная ссылка на палийский буддийский канон , Дели, Сангха книг, 2013, 440 с.
  • Ньянатилока, Пали-французский словарь буддийских терминов (1961), Адьяр, 2000, XVIII-336 с.

Английский перевод

  • Безмолвные мудрецы древности , сутты из Суттанипаты дост. Шададипа Махатхера , 2018
  • Tr V. Fausbøll , в Sacred Books of the East , volume X, Clarendon / Oxford, 1881; перепечатано Motilal Banarsidass, Дели (? и Dover, Нью-Йорк)
  • Учение Будды, являющееся Сутта-нипатой или Собранием бесед, тр. Роберт Чалмерс Дели , Индия , Motilal Barnasidass Publishers, 1932 г. (перепечатка в 1997 г.), 300 стр., ISBN   , .
  • Тр Саддхатисса , Керзон, Лондон / Humanities Press, Нью-Йорк, 1985
  • Tr NA Jayawickrama, Университет Келании, 2001 г.
  • Бодхи, Бхиккху (2017). Суттанипата: древнее собрание бесед Будды и его канонических комментариев . Публикации мудрости . ISBN .

Context[edit]

Some scholars believe that it describes the oldest of all Buddhist practices. Others such as Bhikkhu Bodhi and K. R. Norman agree that it contains much early material.

In the Chinese Buddhist canon, a version of the Aṭṭhakavagga has survived. Fragmentary materials from a Sanskrit version of the Nipata also survive.

The Niddesa, a commentary in two parts on the contents of the Atthaka Vagga and portions of the Parayana Vagga, is included in the Pali Canon as a book of the Khuddaka Nikāya. This commentary is traditionally attributed to Śāriputra, and its presence in the canon is regarded as evidence of the relatively early composition of the Sutta Nipata.

Шакьямуни Будда

Основным источником современных знаний об основателе буддизма и его учении является палийский канон «Трипитака» («Три корзины учения»). «Суттапитака» («Корзина речей»), в состав которой входит «Сутта-Нипата», изложена ближайшим учеником Будды Анандой. Канон записан на Соборе в Раджагрихе, созванном после смерти Будды во избежание разногласий, касающихся учения.

«Сутта-Нипата» – жемчужина палийской литературы, которая наряду с «Джатакой» и «Дхаммападой» в поэтической форме передает дух учения, эпизоды из жизни Будды и правила нравственной жизни, ведущей к Просветлению.

Перевод: Н. Герасимова, Фаусбелль

Предисловие к изданию 1915 года

I

По мнению ученого – переводчика подлинного текста, д-pа Фаусбелля, Сутта-Нипата принадлежит к наиболее ранним произведениям буддийской литературы. Ученый на основании серьезных лингвистических соображений полагает, что по крайней мере вся книга IV и значительная часть книги III нашего памятника принадлежат ближайшим ученикам Будды Гаутамы. Поэтому Сутта-Нипата, помимо общего интереса, как творение, прекрасно изъясняющее дух, правила и строй возвышенной нравственной жизни, имеет и специальный интерес при изучении буддийской философии, представляя учение Гаутамы в форме, наиболее близкой к первоначальной.

В Сутта-Нипате очень мало легендарных элементов. За исключением отдельных, весьма немногих впрочем, преувеличений, таких, например, как встречающиеся иногда невозможные цифры учеников и последователей Гаутамы, некоторые чудесные явления (имеющие, надо полагать, символический характер – например, покрывание языком всей поверхности лица), Сутта-Нипата представляет собой возвышенное изложение столь же возвышенного и глубокого нравственно-философского учения, преподанного более двух тысяч лет тому назад одним из величайших мудрецов мира. Эта сила, огонь, эта особенная красота изречений Гаутамы, которыми так богат наш памятник – ценное украшение всемирной нравственно-философской литературы, могли быть свойственны только действительно вдохновенному человеку.

Нельзя сомневаться, что изучение восточной философии, в частности буддийской, вступит рано или поздно в фазу полного расцвета. Лингвистическая наука, со своей стороны, сделала немало для такого широкого изучения: многое осмыслила, описала, разъяснила, для многого наметила пути изучения, за что и покрыла себя, в лице своих бессмертных тружеников, неувядаемой славой. Однако полная философская оценка тех самых ценных «сокровищ Востока», которые заключены в его священных книгах, составляет еще предмет надежды в будущем; понимание наиболее важных положений восточной мудрости очень и очень часто пока еще только предположительно. При изучении творений восточной мудрости невольно ощущается отсутствие труда психологов и философов в разъяснении текстов. Думается, изыскания психологов и философов могли бы принести великую пользу делу выяснения истинного духа восточной мудрости

В связи с этим нельзя не поставить в серьезный упрек историкам философии очень малое внимание, уделенное ими философии азиатского Востока. Историки философии отводят слишком много места детальному изложению произведений различных «фабрикаторов систем», перекраивающих, а чаще калечащих идеи немногих светочей философии, – в то же время или совершенно опускают эту великую страницу в истории духа, или посвящают восточной философии краткие и безжизненные очерки, столь же далекие от действительного величия творений восточной мудрости, как далека фотография неба от его живой, бездонной шири и глуби

(по Макс-Мюллеру)

В настоящее время мы встречаем буддийский канон как целое, разделенное на три части и содержащее творения, собранные доныне в манускриптах, под общим именем Tipitaka.

Tipitaka разделяется на: 1) Vinaya-pitaka, 2) Sutta-pitaka и 3) Abhidhamma-pitaka.

I. Vinaya-pitaka

1. Vibhanga, 2 части

Контекст

Некоторые ученые считают, что он описывает древнейшую из всех буддийских практик. Другие, такие как Бхиккху Бодхи и К. Р. Норман согласен, что он содержит много раннего материала.

в Китайский буддийский канон, версия Атхакавагга выжил. Отрывочные материалы из санскрит версии Нипата также сохранились.

В Ниддеса комментарий в двух частях к содержанию Аттхака Вагги и отрывков Параяна Вагги, включен в Пали канон как книга Худдака Никая. Этот комментарий традиционно приписывают Шарипутра, и его присутствие в каноне рассматривается как свидетельство относительно раннего состава Сутта Нипата.

Усвоение информации книги

Итак, мы разобрались с тем, как читать книги, чтобы не забросить их, получить из них максимум информации, пользы и удовольствия.Теперь же стоит упомянуть другую сторону изучения литературы — как усвоить информацию? Усвоение информации это прочное запоминание и понимание прочитанного. Конечно же, хорошую книгу рекомендуется перечитывать несколько раз, но чтобы эффект был максимальным, следует следовать некоторым правилам:1. Говорите о прочитанном. Это может стать неприятным сюрпризом для ваших собеседников, если вы слишком сильно переусердствуете с этим, но в разумной мере разговоры о том, что вы прочитали помогут вам не только запомнить прочитанное и понять это, но и выработать культуру речи, так как передача такой информации сама по себе стремится к грамотному виду. При удачных стечениях обстоятельств, вас даже могут счесть человеком с широким кругозором, что прибавит положительных впечатлений от общения.2. Пересказывайте прочитанное. После прочтения даже какой-то части книги, очень полезно пересказать прочитанное. Так вы не только намного лучше запомните полученную информацию, но и научитесь грамотно излагать свои мысли. Так как воспоминания свежи, то очень просто будет пересказать и усвоить то, что вы прочитали. Пересказ позволит вам сформировать не набор информации, а структурированные знания, которые ценятся намного больше разрозненных фактов.

3

Выделяйте важное. Если у вас дорогое издание или просто жалко пачкать книгу, можете делать это на отдельном листе

Важно не то, что вы пометили, а то что пометив, вы выделили определенную информацию, сконцентрировавшись на ней, что оставляет достаточно яркий отпечаток в памяти, позволяя запомнить выделенное

А вернувшись к изучению книги, вы можете не только фокусировать ваше внимание на выделенном, но и понять, что для вас было приоритетно в момент прочтения книги в прошлом

References[edit]

Citationsedit

  1. ^ When referencing suttas from the Sutta Nipāta the case-sensitive abbreviation «Sn» is used. This is distinguished from the abbreviation «SN» which traditionally refers to the Pali canon’s Samyutta Nikaya.
  2. ^ Sutta names, spellings, and translations are taken from Bodhi Bhikku, The Suttanipāta—other translators may have made different choices.
  3. ^ Where no translation is given, the sutta is named after a person.
  4. ^ Nakamura, Indian Buddhism, Japan, 1980; reprinted by Motilal Banarsidass, Delhi, 1987, 1989, pp. 45-6.
  5. ^ Bodhi, Sutta-Nipāta — The oldest discourses in the Pali Canon (lectures), http://bodhimonastery.org/sutta-nipata.html
  6. ^ Norman, KR. The Rhinoceros Horn and Other Early Buddhist Poems (Sutta-Nipata), 1985.
  7. ^ Hoernle, A. F. Rudolf, The Sutta Nipata in a Sanskrit Version from Eastern Turkestan, The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (Oct., 1916), pp. 709-732 Published by: Cambridge University Press
  8. ^ Norman, Kenneth Roy (1983). Pali Literature. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. pp. 63-70. ISBN 3-447-02285-X.

Sourcesedit

Singh, Upinder (2016), A History of Ancient and Early Medieval India: From the Stone Age to the 12th Century, Pearson, ISBN 978-81-317-1677-9

Издания и переводы

Ни один из них не идеален, и исследователи обычно обращаются к нескольким

  • Издание Общества палийских текстов , 1877–1927 гг., В 57 томах с указателем, некоторые из которых были переработаны.
  • Бирманское издание 1900 г., первое печатное, в 38 томах).
  • Тайское издание, 1925–28, в 45 томах более точное, чем издание PTS, но предлагает меньше вариантов чтения.
  • Бирманское издание , 1954–56, в 40 томах, более точное, чем тайская версия 1925 года, но предлагает меньше вариантов чтения.
  • Sinhala Edition (Buddha Jayanti), 1957–1993 гг., В 58 томах, с параллельным переводом на сингальский.

Цифровые и онлайн-издания

  • CD-ROM, совместимый с MS-DOS / расширенным ASCII (1996 г.), выпущенный в сотрудничестве между Фондом Дхаммакая (Таиланд) и Pali Text Society; версия Windows / Unicode с английским переводом находится в стадии изучения.
  • Компакт-диск и онлайн-версия (платный доступ), воспроизводящая тайскую версию 1925 года.
  • Компакт-диск и онлайн-версия (свободный доступ) издания Шестого Совета Исследовательского института Випассаны.
  • Онлайн-версия, предлагаемая Фондом Общества Дхаммы, издания Шестого Совета, переизданного под патронатом Великого Патриарха Таиланда (World Tipitaka Edition, 2005, 40 томов), свободный доступ.
  • Сингальское издание онлайн, свободный доступ. Возможен поиск слов на всех страницах (более 16 000) с результатом в контексте, но корректура не совсем полная.

Переводы

Есть несколько частей, переведенных на французский язык. Общество палийских текстов обязалось перевести канон на английский язык с 1895 года; уже есть 43 тома. Тем не менее, в 1994 и 2003 годах президенты ВТС признали, что качество перевода оставляет желать лучшего, потому что он был написан на английском языке, который трудно понять неспециалистам по буддийской философии. На веб-сайте Accessstoinsight есть список других доступных переводов.

Сутта о Дханийе («Сутта-нипата», 18—34)

Пастух Дханий

     «Сварен рис у меня, сдоено молоко,
     Со своими живу у берега Махи;
     Крышей хижина крыта, огонь зажжен,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Гнева нет у меня, чист я от скверны;
     Ночь одну проведу у берега Махи;
     Крыши нет надо мною, огонь потух,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Пастух Дханий

     «Здесь нет ни оводов, ни комаров;
     В поймах на сочных лугах стада пасутся;
     Ливень хлынет - они его перетерпят,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Плот надежный я себе сколотил;
     Переплыв поток, вышел на тот берег;
     Больше этот плот не надобен мне,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Пастух Дханий

     «Спутница долгих лет, милая сердцу,
     Пастушка моя послушна и благонравна;
     Ничего дурного о ней я не слышу,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Укрощенная после борьбы долголетней,
     Мысль моя послушна мне и свободна.
     Нет во мне теперь ничего дурного,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Пастух Дханий

     «В средствах я ни от кого не завишу.
     Мои сыновья со мной, они здоровы;
     Ничего дурного о них я не слышу,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Я никому не служу, мне не платят:
     Съем что подадут и скитаюсь по свету.
     Нет мне надобности служить,-
     Если хочешь дождь послать; пошли, о небо!»

Пастух Дханий

     «Есть у мепя коровы, телята есть,
     Стельные коровы есть и есть телки,
     И бык, коров повелитель, есть у меня,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Нет у меня коров, телят нет,
     Нет стельных коров и нет телок,
     И быка, коров повелителя, нет у меня,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Пастух Дханий

     «Глубоко и прочно врыты столбы;
     Новы и крепки эти веревки из мунджи.
     Даже бычкам молодым не сорвать привязь.-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

Блаженный

     «Словно бык, разорвав на себе путы,
     Растоптав их, будто слон - лианы,
     Я освободился от новых рождений,-
     Если хочешь дождь послать, пошли, о небо!»

     И тут, затопляя холмы и долины,
     На землю с небес обрушился ливень,
     И, заслышав шум дождя, Дханий
     Такое тогда промолвил слово:

     «О, немалое обрели мы благо -
     Блаженный явился взорам нашим.
     К тебе прибегаем мы, о Зрящий!
     Будь учителем нашим, великий муни!
     Послушны мы оба - я и пастушка.
     Будем жить в благочестье рядом с Блаженным.
     Преодолеем смерть и рожденье,
     Навсегда положим конец страданьям».

Мара-грешник

     «Сыновьями счастлив имеющий сыновей.
     Имеющий коров коровами счастлив.
     Привязанности приносят человеку счастье, -
     Ведь несчастлив тот, кто ни к чему не привязан».

Блаженный

     «Из-за сыновей скорбит имеющий сыновей.
     Имеющий коров из-за коров плачет.
     Привязанности приносят человеку горе, -
     Лишь тот не скорбит, кто ни к чему не привязан».

Сложность литературы

Художественная литература

Самой простой литературой, несущей в себе смысловую нагрузку, является художественная литература. Возможно, она не являет собой энциклопедию по саморазвитию, но через образы, такая литература может дать нам понимание некоторых предметов намного глубже, нежели если бы нам это преподнесли прямо. По соотношению «сложность-польза» для начала художественная литература отлично подходит, ведь она нарабатывает навык чтения, дает пищу для размышлений, расширяет кругозор и вообще позволяет быть интересным самому себе.

Базовая литература

Второй по сложности, я бы назвал литературу, которая написана для широкого круга читателей, по определенной тематике. Обозначим её как «базовую». Обыкновенно это книги написанные посредниками между читателем и теми людьми, которые очень сильно углубленны в определенную сферу. Такими книгами, к примеру, являются научно-популярная литература, в которой информация достаточно упрощена, но при этом даёт очень много базовой информации, для тех кто первый раз заглядывает в эту сферу.

Иначе говоря, для ученного такая книга не представляет интереса и в каких-то моментах высококвалифицированный специалист может найти в ней какие-то нестыковки или ошибки, потому что обыкновенно эти книги написаны скорее писателями, нежели ученными. Однако, для человека, который не разбирается в данной сфере, такая литература — это отличное начало для изучение углублённого уровня в какой-либо сфере.

Глубокая литература

Следующая по сложности литература — это либо академические труды, либо первоисточники, либо научные труды отдельных выдающихся личностей.

Академические труды предназначены для узкого круга специалистов, по этому не зная тематики, его даже просто прочесть достаточно сложно, не говоря о смысловом восприятии.

Первоисточники — это родоначальники идей, которые написаны выдающимися людьми или это могут быть священные тексты. Они являются достаточно сложными для самостоятельного изучения и в основном, для полного и правильного понимания, требуют либо огромных комментариев либо очень продолжительного изучения. Порой это изучение должно быть критическим, что обычному человеку сделать достаточно сложно.

Труды отдельных выдающихся личностей сложны по той причине что направлены не на то, чтобы сыскать славу или богатство, а для выражения той грани истины, которую они наблюдают. И, соответственно, чтобы правильно понять такие труды, необходимо быть действительно образованным человеком, который знаком не только с той областью в которой написан труд, но и понимает автора, что возможно только при детальном и экспертном остальных его трудов.

Таким образом, вы начинаете понимать, свой уровень возможностей и того, откуда следует начинать изучение литературы. Лучше всего, конечно, начинать с художественной литературы, это и достаточно захватывающее чтение и способствующее развитию широкого круга навыков таких как чтение, общение, образное мышление, способность выражать мысли, способность грамотно писать и т.д. Так что, не стоит пренебрегать основами. По моему опыту, больше всего людей бросают изучать что-то по причине неспособности сосредоточится или найти в себе силы продолжать сколько нибудь долгое изучение одного текста. А именно эти навыки приходят в процессе непринужденного чтения приятной литературы, которая учит получать от чтения удовольствие.

Презентация

По соглашению авторы используют аббревиатуру «  Sn  » для обозначения текстов Сутта Нипаты, чтобы отличить ее от «  SN  », которая традиционно относится к Самьютта Никае .

Sutta Nipata ( Пали ), который можно перевести как: «  выбор инструкций  », «  коллекция суттами  », «  набор текстов  » или «  вместилище проповедей », представляет собой сборник сутр из древнего буддизма. Это 5 — й книга Кхуддак Никая , « небольшой текст или небольшую речь  » сам по себе является 5 — й частью Сутты Питака , который, вероятно , самой старой частью.

Как и большинство сборников раннего буддизма, он разделен на разделы (вагга), в данном случае пять. В нем 70 сутт, плюс пролог и эпилог.

Среди других канонических текстов только один сборник ему близок со стилистической точки зрения. Это 1- й раздел Сагатха Вагга (SN.I), часть Самьютта Никаи (SN), некоторые из которых являются метрической формой диалога сутт.

Он отличается от других сборников канона, потому что все сутты, составляющие его, представляют собой стихотворения, написанные в стихах, иногда смешанные с несколькими отрывками в прозе (не будучи в прозе). В нем 1149 стихов.

Три сутты из Нипата-сутты являются одними из самых известных в древнем буддизме, например: Sn. I.8 «Метта-сутта или Караṇия-метта-сутта ( Беседа о милосердии или доброй воле )»; Sn. II.1. «Ратана Сутта ( Три прибежища )»  ; Sn. II.4 «Махамангала Сутта (Беседа о великой защите )»

Они занимают важное место в ритуалах традиции Тхеравады и повторяются ежедневно без монастырей, а также в определенных случаях. Они являются частью текстов, которые считаются защитниками и источниками духовного благословения.

Множественные упоминания в палийском каноне

Некоторые сутты представлены в нескольких сборниках под одними и теми же заголовками, например (неполный список):

— The Sela Сутта : ( Sn.III.7 ) в Сутта Nipata (Sn) и ( МН 92 ) в Majjhima Никае (МН) ;

Vāse Sha Sutta : ( Sn.III.9 ) в Sutta Nipāta и ( MN. 98 ) в Majjhima Nikaya ;

— The Метта сутта : ( . Sn I.8 ) в Nipata Сутте и ( Khp.9 ) в кхуддакапатхе (ХП) ;

— The Ratana Сутта : ( Sn II. 1) в Nipata Сутте и ( Khp.6 ) в кхуддакапатхе ;

Mahamangala Sutta : ( Sn.II.4 ) в Nipata Сутте и ( Khp.5 ) в кхуддакапатхе .

То же самое и со многими стихами, которые можно найти в двух или даже трех сборниках, таких как: стихи 45 и 46 (Sn I.3) Khaggavisāṇa Sutta (Один как носорог), которые также встречаются в Дхаммападе (Dhp. XXIII). ) Слон , стихи 328 и 329; в Виная Питака II. Кхандхака 10.1, История Дигаву и в Маджхима Никае (MN) .

В китайском буддийском каноне была найдена версия Aṭṭhaka Vagga (Sn. IV) , а также фрагменты санскритской версии всей Sutta Nipāta (Sn).

Старые разделы

Раздел I. Урага Вагга.

« Хаггависанасутта» (Sn.I.3) также, кажется, раскрывает древнюю форму буддийского монашества, которая подчеркивает индивидуальный поиск в манере, близкой к индийской традиции самньясинов . Достаточно полная версия этой сутры была найдена в буддийских текстах Гандхара в 1994 году среди самых ранних известных индийских рукописей.

Разделы IV. Атхака Вагга и В. Параяна Вагга.

Две части, Aṭṭhaka Vagga (Sn. IV) и Pārāyana Vagga (Sn. V) , считаются значительно старше, чем остальная часть палийского канона, и раскрывают более раннюю форму буддийской религии. Эта точка зрения основана на литературном аспекте текстов, их включении в самые старые комментарии, а также потому, что они выражают буддийские верования в форме, отличной от их более современных версий.

Луис Оскар Гомес отмечает, что они касаются соответственно вопросов чувственных удовольствий в целом (и не только сексуальных) и процесса освобождения, праджня . К буддийской медитации там подходят под углом, более близким к практике саматха-бхавана (первая ступень), чем к випассана-бхавана (вторая ступень), в то время как более поздние сутры канона учат равновесию между ними. В нем также упоминается «  мир бесформенного  », арупалока , что побудило автора подчеркнуть близость этих учений к учениям школы мадхьямика в буддизме Махаяны , в котором центральное место занимает понятие пустоты, шуньята .

Ансамбль Сутта Нипата.

Что касается артикуляции разделов между ними, авторы-индианки имеют разные толкования: Луис Оскар Гомес считает, что пять разделов образуют однородное целое; Тилманн Веттер считает, что они составляют составное целое, потому что, по его мнению, некоторые сутты (в частности сутты главы IV Атхака Вагга ) исходили от аскетической группы, предшествовавшей Сиддхартхе Гаутаме , и позже были интегрированы в буддийскую корпус; Андре Бэро придерживается той же линии, не видя логического порядка в разделах Сутта Нипата , в отличие от других сборников канона .

Бхиккху Бодхи отмечает:

3.8. Салла сутта («Стрела»)

574. Непонятна, неизведанна жизнь смертных в этом мире, сумрачная и краткая, проникнутая страданием.
575. Нет средств, которыми родившиеся могли бы избегнуть смерти; приходит старость – близка и смерть: такова участь всего живущего.
575. Как спелые плоды висят на ветвях, готовые каждую минуту сорваться, так и смертные, едва родившись, находятся в постоянной опасности смерти.
577. Глиняный сосуд, сделанный горшечником, рано или поздно непременно разобьется, – такова же судьба всех смертных.
578. И юные, и старые, и мудрые, и неразумные, – все подчинены силе смерти, – надо всеми людьми она царит безраздельно!..
579. Ни отец, ни родные, ни близкие не спасут того, кого поразила смерть, кто вступает в иной мир.
580. Заметь! – близкие смотрят и скорбят безутешно, а смерть одного за другим уводит отсюда людей, как быков уводят на бойню!..
581. Увы, со смертью и разрушением связан этот мир, – и мудрые, познавшие начала этого мира, не горюют о том.
582. Тщетно скорбишь за того, чьих путей ты не знаешь: и когда он приходит, и когда он уходит, – не ведая концов этого пути…
583. Если бы тот, кто печалится, выигрывал от того, тогда пусть бы и мудрый поступал так, – но нет, скорбящий только сам мучит себя.
584. Ни в слезах, ни в скорби никто не обретет успокоения, нет, от печали только все возрастают страдания и слабеет тело.
585. Он все бледнеет и худеет, а умершие – увы! – не возвращаются, и его скорбь не спасает их!..
586. Кто не расстается со своею скорбью, все глубже и глубже тот погружается в страдание: сетуя о мертвых, он подпадает силе тоски.
587. Смотри на отошедших, как на идущих в то место, которое они заслужили своими делами; всегда здесь робели они перед смертью, и вот все же взяты ею теперь.
588. Чем разнообразнее мнения людей о будущем, тем сильнее разрастаются несогласия, тем горше обманутое ожидание, – заметь: такова судьба мира!
589. Если бы даже и сотни лет прожил человек, и даже более, – все же в конце концов он покинет близких и оставит жизнь в этом мире.
590. Поймите же и, внимая словам Святого, оставьте свои печали: видя умершего, пусть всякий подумает только: «Я уже нигде более не найду его».
591. Загоревшийся дом заливается водою, ветер подхватывает и уносит кусочек хлопка, – пусть так и мудрый отгоняет свою возникающую печаль размышлением.
592. Кто ищет неизменной радости, тот вырвет ту стрелу из своей раны: эту скорбь, эти вопли, эти сетования.
593. Извлекши ту стрелу, независимый, ничем не связанный, обретет он мир своему духу; кто превозможет печаль, тот в конец угасит ее, тот успокоится в Нирване.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Территория жизни
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: